海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2012年
7期
453-455
,共3页
文学翻译%创造性叛逆%译者主体性%诗歌翻译
文學翻譯%創造性叛逆%譯者主體性%詩歌翻譯
문학번역%창조성반역%역자주체성%시가번역
literary translation%creative treason%translator's subjectivity%translation of poetry
诗歌翻译是文学翻译的一种,创造性叛逆在诗歌翻译中体现尤为明显.该文从译者主体性出发,拟从四个方面比较和评述诗歌翻译中创造性叛逆的运用:“归化”、“异化”、文化误释以及意象传递等.最后分析得出由于文学翻译中存在创造性叛逆,诗歌是可翻译的.
詩歌翻譯是文學翻譯的一種,創造性叛逆在詩歌翻譯中體現尤為明顯.該文從譯者主體性齣髮,擬從四箇方麵比較和評述詩歌翻譯中創造性叛逆的運用:“歸化”、“異化”、文化誤釋以及意象傳遞等.最後分析得齣由于文學翻譯中存在創造性叛逆,詩歌是可翻譯的.
시가번역시문학번역적일충,창조성반역재시가번역중체현우위명현.해문종역자주체성출발,의종사개방면비교화평술시가번역중창조성반역적운용:“귀화”、“이화”、문화오석이급의상전체등.최후분석득출유우문학번역중존재창조성반역,시가시가번역적.