海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2012年
7期
437-438
,共2页
中国古诗%格律诗%最佳关联原则%指导作用
中國古詩%格律詩%最佳關聯原則%指導作用
중국고시%격률시%최가관련원칙%지도작용
中国古诗以其独特的魅力在中国的文学历史星空中灿烂夺目,然而要将中国古诗介绍到国外并让外国人欣赏其独特美感却不甚容易.在中国古诗英译的过程中,其形式、内容、内涵等不可能实现完全对等.而在最佳关联原则的指导下,中国古诗英译能达到对等的最大化.该文试图以中国古典格律诗为蓝本,以王昌龄的《出塞》为例,探讨最佳关联原则对中国古诗英译的指导作用.
中國古詩以其獨特的魅力在中國的文學歷史星空中燦爛奪目,然而要將中國古詩介紹到國外併讓外國人訢賞其獨特美感卻不甚容易.在中國古詩英譯的過程中,其形式、內容、內涵等不可能實現完全對等.而在最佳關聯原則的指導下,中國古詩英譯能達到對等的最大化.該文試圖以中國古典格律詩為藍本,以王昌齡的《齣塞》為例,探討最佳關聯原則對中國古詩英譯的指導作用.
중국고시이기독특적매력재중국적문학역사성공중찬란탈목,연이요장중국고시개소도국외병양외국인흔상기독특미감각불심용역.재중국고시영역적과정중,기형식、내용、내함등불가능실현완전대등.이재최가관련원칙적지도하,중국고시영역능체도대등적최대화.해문시도이중국고전격률시위람본,이왕창령적《출새》위례,탐토최가관련원칙대중국고시영역적지도작용.