时代文学
時代文學
시대문학
SHIDAI WENXUE
2012年
22期
161-162
,共2页
标识语%文字功夫%错误%文化认知
標識語%文字功伕%錯誤%文化認知
표식어%문자공부%착오%문화인지
公示语的翻译过程,是语言因素和非语言因素共同作用的过程.要译好公示语,译者不仅要狠抓基本功,把好文字关,更要熟悉两种以上的文化.本文从语言使用的角度和文化翻译理论出发,以一些常见的公示语翻译错误为例,探讨公示语翻译的语言层面及文化因素,以更深刻地探究公示语翻译的良好途径.
公示語的翻譯過程,是語言因素和非語言因素共同作用的過程.要譯好公示語,譯者不僅要狠抓基本功,把好文字關,更要熟悉兩種以上的文化.本文從語言使用的角度和文化翻譯理論齣髮,以一些常見的公示語翻譯錯誤為例,探討公示語翻譯的語言層麵及文化因素,以更深刻地探究公示語翻譯的良好途徑.
공시어적번역과정,시어언인소화비어언인소공동작용적과정.요역호공시어,역자불부요한조기본공,파호문자관,경요숙실량충이상적문화.본문종어언사용적각도화문화번역이론출발,이일사상견적공시어번역착오위례,탐토공시어번역적어언층면급문화인소,이경심각지탐구공시어번역적량호도경.