教育文化论坛
教育文化論罈
교육문화론단
TRIBUNE OF EDUCATION CULTURE
2012年
6期
84-87
,共4页
目的论%字幕翻译%质量标准%《老友记》
目的論%字幕翻譯%質量標準%《老友記》
목적론%자막번역%질량표준%《로우기》
字幕翻译研究作为国内一个较新的翻译理论与实践的研究领域,正逐步受到越来越多的关注.在目的论的指导下,通过对美国情景喜剧《老友记》字幕翻译的相关研究,从原文的可读性、译者的交流忠诚性、以及观众的理解程度三个方面论述了如何提高字幕翻译的质量标准,从而使观众能够在目的语字幕的帮助下更好地领悟影片所蕴含的魅力.
字幕翻譯研究作為國內一箇較新的翻譯理論與實踐的研究領域,正逐步受到越來越多的關註.在目的論的指導下,通過對美國情景喜劇《老友記》字幕翻譯的相關研究,從原文的可讀性、譯者的交流忠誠性、以及觀衆的理解程度三箇方麵論述瞭如何提高字幕翻譯的質量標準,從而使觀衆能夠在目的語字幕的幫助下更好地領悟影片所蘊含的魅力.
자막번역연구작위국내일개교신적번역이론여실천적연구영역,정축보수도월래월다적관주.재목적론적지도하,통과대미국정경희극《로우기》자막번역적상관연구,종원문적가독성、역자적교류충성성、이급관음적리해정도삼개방면논술료여하제고자막번역적질량표준,종이사관음능구재목적어자막적방조하경호지령오영편소온함적매력.