海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2012年
10期
170-171,174
,共3页
翻译思想%文体风格%字斟句酌%雅文%俗文
翻譯思想%文體風格%字斟句酌%雅文%俗文
번역사상%문체풍격%자짐구작%아문%속문
培根的文论以其思想精深、艺术精湛和文学精绝而风骚独领.其《培根论说文集》可以说是少数“世界书”的一部,不是为一国而作,乃是为万国而作;不是为一个时代,而是为一切时代.《论高位》是其中名篇之一,是关于当权者的地位以及为官之道的经典著作.此文从现代翻译大家王佐良和水天同的《论高位》两个中译文进行评析,并论证王译是雅文的模范,而水译是俗文的代表.知其雅者赏其雅,乐其俗者赏其俗.两篇译文,各具特色,各有千秋.
培根的文論以其思想精深、藝術精湛和文學精絕而風騷獨領.其《培根論說文集》可以說是少數“世界書”的一部,不是為一國而作,迺是為萬國而作;不是為一箇時代,而是為一切時代.《論高位》是其中名篇之一,是關于噹權者的地位以及為官之道的經典著作.此文從現代翻譯大傢王佐良和水天同的《論高位》兩箇中譯文進行評析,併論證王譯是雅文的模範,而水譯是俗文的代錶.知其雅者賞其雅,樂其俗者賞其俗.兩篇譯文,各具特色,各有韆鞦.
배근적문론이기사상정심、예술정담화문학정절이풍소독령.기《배근논설문집》가이설시소수“세계서”적일부,불시위일국이작,내시위만국이작;불시위일개시대,이시위일절시대.《론고위》시기중명편지일,시관우당권자적지위이급위관지도적경전저작.차문종현대번역대가왕좌량화수천동적《론고위》량개중역문진행평석,병론증왕역시아문적모범,이수역시속문적대표.지기아자상기아,악기속자상기속.량편역문,각구특색,각유천추.