当代外语研究
噹代外語研究
당대외어연구
CONTEMPORARY FOREIGN LANGUAGES STUDIES
2012年
11期
61-66
,共6页
现代汉语量词%评价意义%翻译规律%平行译本
現代漢語量詞%評價意義%翻譯規律%平行譯本
현대한어량사%평개의의%번역규률%평행역본
量词是现代汉语的独特词类,除了作为计量事物或行为的单位,还具有独立或附加的评价意义,即量词的情感、判断和审美意义.英语没有相对应的词类,因此在汉英翻译过程应注重传递量词的评价意义.本研究从多个汉译英平行读本的语料角度出发,分析量词评价意义的翻译规律,研究发现:(1)大部分量词处于认知差异而没有被显性处理;(2)出于作者修辞目的的量词被显性处理;(3)翻译过程中量词处理一般有虚化、实化两大策略,各自底下衍生出不同的技巧.
量詞是現代漢語的獨特詞類,除瞭作為計量事物或行為的單位,還具有獨立或附加的評價意義,即量詞的情感、判斷和審美意義.英語沒有相對應的詞類,因此在漢英翻譯過程應註重傳遞量詞的評價意義.本研究從多箇漢譯英平行讀本的語料角度齣髮,分析量詞評價意義的翻譯規律,研究髮現:(1)大部分量詞處于認知差異而沒有被顯性處理;(2)齣于作者脩辭目的的量詞被顯性處理;(3)翻譯過程中量詞處理一般有虛化、實化兩大策略,各自底下衍生齣不同的技巧.
량사시현대한어적독특사류,제료작위계량사물혹행위적단위,환구유독립혹부가적평개의의,즉량사적정감、판단화심미의의.영어몰유상대응적사류,인차재한영번역과정응주중전체량사적평개의의.본연구종다개한역영평행독본적어료각도출발,분석량사평개의의적번역규률,연구발현:(1)대부분량사처우인지차이이몰유피현성처리;(2)출우작자수사목적적량사피현성처리;(3)번역과정중량사처리일반유허화、실화량대책략,각자저하연생출불동적기교.