鸡西大学学报
鷄西大學學報
계서대학학보
JOURNAL OF JIXI UNIVERSITY
2012年
11期
58-60
,共3页
动静态%意合%形合%哲学观%思维范式
動靜態%意閤%形閤%哲學觀%思維範式
동정태%의합%형합%철학관%사유범식
英汉两种语言在表述某一动作概念时都有一个共同之处:既可以选择静态的表述方式,也可以选择动态的表述方式.由于英语中名词、介词等呈静态趋势的词语占优势,所以选择表述动作意义的方式时,常常是静态表述多于动态表述方式;而汉语因有多用动词的习惯,重视动能描写,因此,在选择表述动作意义的方式时往往是动多于静.借助《给我三天光明》的中译本,比较了中英两种语言在表达动作意义方式上的一个典型差别——动静态差异,并进一步分析了这种差别背后的深层原因,即:哲学观的不同;语言使用中的“词汇优势”各有侧重;以及思维方式的差异——主客体思维差异及抽象与具象思维的差异.
英漢兩種語言在錶述某一動作概唸時都有一箇共同之處:既可以選擇靜態的錶述方式,也可以選擇動態的錶述方式.由于英語中名詞、介詞等呈靜態趨勢的詞語佔優勢,所以選擇錶述動作意義的方式時,常常是靜態錶述多于動態錶述方式;而漢語因有多用動詞的習慣,重視動能描寫,因此,在選擇錶述動作意義的方式時往往是動多于靜.藉助《給我三天光明》的中譯本,比較瞭中英兩種語言在錶達動作意義方式上的一箇典型差彆——動靜態差異,併進一步分析瞭這種差彆揹後的深層原因,即:哲學觀的不同;語言使用中的“詞彙優勢”各有側重;以及思維方式的差異——主客體思維差異及抽象與具象思維的差異.
영한량충어언재표술모일동작개념시도유일개공동지처:기가이선택정태적표술방식,야가이선택동태적표술방식.유우영어중명사、개사등정정태추세적사어점우세,소이선택표술동작의의적방식시,상상시정태표술다우동태표술방식;이한어인유다용동사적습관,중시동능묘사,인차,재선택표술동작의의적방식시왕왕시동다우정.차조《급아삼천광명》적중역본,비교료중영량충어언재표체동작의의방식상적일개전형차별——동정태차이,병진일보분석료저충차별배후적심층원인,즉:철학관적불동;어언사용중적“사회우세”각유측중;이급사유방식적차이——주객체사유차이급추상여구상사유적차이.