萍乡高等专科学校学报
萍鄉高等專科學校學報
평향고등전과학교학보
JOURNAL OF PINGXIANG COLLEGE
2014年
1期
59-62
,共4页
文学翻译%创造性叛逆%度
文學翻譯%創造性叛逆%度
문학번역%창조성반역%도
literary translation%creative treason%restrictions
文学翻译因其翻译对象--文学作品的特殊性,译者在翻译时经常会发挥自己的主观能动性去创造性地翻译原作品,造成译作在某种程度上背叛了原作,这种现象有其必然性,但应该有“度”。本文重点研究在翻译过程中,译者受到哪些因素的约束。
文學翻譯因其翻譯對象--文學作品的特殊性,譯者在翻譯時經常會髮揮自己的主觀能動性去創造性地翻譯原作品,造成譯作在某種程度上揹叛瞭原作,這種現象有其必然性,但應該有“度”。本文重點研究在翻譯過程中,譯者受到哪些因素的約束。
문학번역인기번역대상--문학작품적특수성,역자재번역시경상회발휘자기적주관능동성거창조성지번역원작품,조성역작재모충정도상배반료원작,저충현상유기필연성,단응해유“도”。본문중점연구재번역과정중,역자수도나사인소적약속。
Literary translation is unique because of its original text-literary works. In the process of translation, translators enjoy the freedom to translate creatively, which inevitably causes the treason to the original text. However, translators still should be restricted by some factors. This paper focuses on the research of restrictions to the translator’s creative treason in literary translation.