河北工程大学学报:社会科学版
河北工程大學學報:社會科學版
하북공정대학학보:사회과학판
2012年
4期
117-119
,共3页
翻译教学与实践%古赵文化%接受美学
翻譯教學與實踐%古趙文化%接受美學
번역교학여실천%고조문화%접수미학
translation teaching and practice%ancient Zhao culture texts%aesthetics of reception
随着翻译教学实践的深入发展,越来越多的教学活动围绕着旅游文本的英译而展开,这也是河北旅游业蓬勃发展的必然要求。但是,关于赵文化的旅游文本的英译,由于译者的翻译水平不高,影响了来华旅游的外国游客的理解和接受。文章欲从接受美学的角度,结合教学实践中常见的赵旅游文本的典型例子来研究古赵旅游文化的汉译英,使外国游客的的审美与源语言作者的审美融为一体,达到二者的视野融合,实现教学中旅游文本翻译实践的动态、合理的追求。
隨著翻譯教學實踐的深入髮展,越來越多的教學活動圍繞著旅遊文本的英譯而展開,這也是河北旅遊業蓬勃髮展的必然要求。但是,關于趙文化的旅遊文本的英譯,由于譯者的翻譯水平不高,影響瞭來華旅遊的外國遊客的理解和接受。文章欲從接受美學的角度,結閤教學實踐中常見的趙旅遊文本的典型例子來研究古趙旅遊文化的漢譯英,使外國遊客的的審美與源語言作者的審美融為一體,達到二者的視野融閤,實現教學中旅遊文本翻譯實踐的動態、閤理的追求。
수착번역교학실천적심입발전,월래월다적교학활동위요착여유문본적영역이전개,저야시하북여유업봉발발전적필연요구。단시,관우조문화적여유문본적영역,유우역자적번역수평불고,영향료래화여유적외국유객적리해화접수。문장욕종접수미학적각도,결합교학실천중상견적조여유문본적전형례자래연구고조여유문화적한역영,사외국유객적적심미여원어언작자적심미융위일체,체도이자적시야융합,실현교학중여유문본번역실천적동태、합리적추구。
As the Translation teaching develops further, there are more and more teaching approaches around translations of tourist texts. However, the current translations are not qualified, thus having a bad effect on foreigners' understanding and acceptation. This essay tries to combine the detailed cases from the ancient Zhao culture texts with the translation teaching from the perspective of Aesthetics of Reception and finally achieve fusion of horizons and improve the quality of translation teaching and practice.