韶关学院学报
韶關學院學報
소관학원학보
JOURNAL OF SHAOGUAN UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE)
2012年
11期
114-118
,共5页
范畴%转喻%上下位词%翻译%教学
範疇%轉喻%上下位詞%翻譯%教學
범주%전유%상하위사%번역%교학
category%metonymy%hyponymy%translation%teaching
在翻译实践中,为了避免同一词汇的重复,译者往往会选择同义词来玉成其事。其中,上下位词的替代是英汉互译中的最为实用的一种译巧。以认知语言学中范畴理论和转喻理论等为理论框架,审视汉、英上下位词的构词方式,并分析英汉互译中上下位词的替代认知机制。本研究对我国的汉/英翻译实践与外语教学均有一定的启示作用。
在翻譯實踐中,為瞭避免同一詞彙的重複,譯者往往會選擇同義詞來玉成其事。其中,上下位詞的替代是英漢互譯中的最為實用的一種譯巧。以認知語言學中範疇理論和轉喻理論等為理論框架,審視漢、英上下位詞的構詞方式,併分析英漢互譯中上下位詞的替代認知機製。本研究對我國的漢/英翻譯實踐與外語教學均有一定的啟示作用。
재번역실천중,위료피면동일사회적중복,역자왕왕회선택동의사래옥성기사。기중,상하위사적체대시영한호역중적최위실용적일충역교。이인지어언학중범주이론화전유이론등위이론광가,심시한、영상하위사적구사방식,병분석영한호역중상하위사적체대인지궤제。본연구대아국적한/영번역실천여외어교학균유일정적계시작용。
The frequent use of synonyms in C-E/E-C translation is intended to avert mechanical repetition,and what is favored are the super-ordinates or the sub-ordinates in the form of hyponym as synonyms in translation.Based on the Prototype Theory and the Metonymy Theory,the co-authors of this paper will make an analysis of the rules of hyponym-formation and the alternating mechanism in the perspective of Cognitive Linguistics.It is assumed that the present research will be of some help to the translation studies and the English teaching in China.