淮北师范大学学报(哲学社会科学版)
淮北師範大學學報(哲學社會科學版)
회북사범대학학보(철학사회과학판)
JOURNAL OF HUAIBEI COAL INDUSTRY TEACHERS COLLEGE(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES)
2014年
2期
138-142
,共5页
关联理论%汉英翻译%映现%《红楼梦》
關聯理論%漢英翻譯%映現%《紅樓夢》
관련이론%한영번역%영현%《홍루몽》
斯博伯(Sperber)和威尔逊(Wilson)提出的关联理论在分析语内话语(intralingual utterance)的交际上,具有一定的解释力和可操作性。但是,关联理论的研究范围应进一步扩大到语际话语(interlingual utterance)的关联。因此,在汉英翻译活动中,译者应考虑三种关联,即语内话语关联中的源语内部的关联和译语内部的关联,以及语际话语关联中的源语与译语之间的关联。以霍克斯(Hawkes)所译《红楼梦》第六十七回中“忘八”为个案,对比分析并探讨以上三种关联在汉英翻译活动中的映现。
斯博伯(Sperber)和威爾遜(Wilson)提齣的關聯理論在分析語內話語(intralingual utterance)的交際上,具有一定的解釋力和可操作性。但是,關聯理論的研究範圍應進一步擴大到語際話語(interlingual utterance)的關聯。因此,在漢英翻譯活動中,譯者應攷慮三種關聯,即語內話語關聯中的源語內部的關聯和譯語內部的關聯,以及語際話語關聯中的源語與譯語之間的關聯。以霍剋斯(Hawkes)所譯《紅樓夢》第六十七迴中“忘八”為箇案,對比分析併探討以上三種關聯在漢英翻譯活動中的映現。
사박백(Sperber)화위이손(Wilson)제출적관련이론재분석어내화어(intralingual utterance)적교제상,구유일정적해석력화가조작성。단시,관련이론적연구범위응진일보확대도어제화어(interlingual utterance)적관련。인차,재한영번역활동중,역자응고필삼충관련,즉어내화어관련중적원어내부적관련화역어내부적관련,이급어제화어관련중적원어여역어지간적관련。이곽극사(Hawkes)소역《홍루몽》제륙십칠회중“망팔”위개안,대비분석병탐토이상삼충관련재한영번역활동중적영현。