沈阳工程学院学报:社会科学版
瀋暘工程學院學報:社會科學版
침양공정학원학보:사회과학판
Journal of Shenyang Institute of Engineering:Social Sciences
2012年
4期
514-516
,共3页
中国古典诗歌%翻译理论%翻译技巧%发展趋势
中國古典詩歌%翻譯理論%翻譯技巧%髮展趨勢
중국고전시가%번역이론%번역기교%발전추세
Classical Chinese poetry%translation theory%translation skills%the tendency of development
该书选取中国古典诗歌翻译理论作为研究角度,将众多中西方译者的汉诗翻译作品作为研究对象,力图从哲学高度,从中国传统翻译思想宝库汲取养料,突现汉语,尤其是古诗语言的独特性,并从理论的深度提出自己的见解。该书见解新颖独到,有理有据,是一本在中国古典诗歌英译研究方面具有一定学术价值的专著。
該書選取中國古典詩歌翻譯理論作為研究角度,將衆多中西方譯者的漢詩翻譯作品作為研究對象,力圖從哲學高度,從中國傳統翻譯思想寶庫伋取養料,突現漢語,尤其是古詩語言的獨特性,併從理論的深度提齣自己的見解。該書見解新穎獨到,有理有據,是一本在中國古典詩歌英譯研究方麵具有一定學術價值的專著。
해서선취중국고전시가번역이론작위연구각도,장음다중서방역자적한시번역작품작위연구대상,력도종철학고도,종중국전통번역사상보고급취양료,돌현한어,우기시고시어언적독특성,병종이론적심도제출자기적견해。해서견해신영독도,유리유거,시일본재중국고전시가영역연구방면구유일정학술개치적전저。
Focusing his study on the translation theory of classical Chinese poetry and collecting different translated versions of them by many western and Chinese scholars as his study objectives, the author tries to absorb the nutrients from Chinese traditional translation thought from the height of philosophy to break through the uniqueness of ancient poems so as to put forward his own idea in a deep theory. The book, with its new ideas and sound argumentation, con- tributes much to the research on the translation of classical Chinese poetry.