西华大学学报:哲学社会科学版
西華大學學報:哲學社會科學版
서화대학학보:철학사회과학판
Journal of Xihua University:Philosophy & Social Sciences
2012年
6期
79-82
,共4页
翻译%汉诗文化意象%主体间性理论
翻譯%漢詩文化意象%主體間性理論
번역%한시문화의상%주체간성이론
translation%culture-bound images in ancient Chinese poetry%intersubjectivity
本文以主体间性理论为支撑,透视了汉诗文化意象翻译中的文化内涵,并从文化翻译观的角度探讨了文化意象翻译与主体间性之间的关系。此外,文章还通过具体译例分析了主体间性理论对汉诗文化意象翻译的启示及如何突破意象的不可译性。
本文以主體間性理論為支撐,透視瞭漢詩文化意象翻譯中的文化內涵,併從文化翻譯觀的角度探討瞭文化意象翻譯與主體間性之間的關繫。此外,文章還通過具體譯例分析瞭主體間性理論對漢詩文化意象翻譯的啟示及如何突破意象的不可譯性。
본문이주체간성이론위지탱,투시료한시문화의상번역중적문화내함,병종문화번역관적각도탐토료문화의상번역여주체간성지간적관계。차외,문장환통과구체역례분석료주체간성이론대한시문화의상번역적계시급여하돌파의상적불가역성。
Based on the theory of intersubjectivity,this paper first expounds the cultural connotation in translation of culture-bound image in Chinese poetry,then discusses the relationship between culture-bound image translation and intersubjectivity from the perspective of cultural translation,and finally in translation cases it analyzes the enlightenment from intersubjectivity theory concerning the culture-bound image translation in Chinese ancient poetry and overcoming the untranslatability in translation.