渤海大学学报:哲学社会科学版
渤海大學學報:哲學社會科學版
발해대학학보:철학사회과학판
Journal of Bohai University:Philosophy and Social Science Edition
2012年
6期
74-77
,共4页
接受美学%诗歌翻译%读者中心
接受美學%詩歌翻譯%讀者中心
접수미학%시가번역%독자중심
诗歌是浩瀚的文学海洋之中一粒璀璨的明珠,诗歌翻译研究也是译学研究大河的重要支流,由于中文诗歌具有形式特殊、语言简洁凝练、意象丰富等特点,如何将汉诗翻译成优美的外语诗一直是学者们探索的课题。有理论家提出将目标读者放到中心位置,从而本文将接受美学作为一个新视角来研究《乡愁》的英译。
詩歌是浩瀚的文學海洋之中一粒璀璨的明珠,詩歌翻譯研究也是譯學研究大河的重要支流,由于中文詩歌具有形式特殊、語言簡潔凝練、意象豐富等特點,如何將漢詩翻譯成優美的外語詩一直是學者們探索的課題。有理論傢提齣將目標讀者放到中心位置,從而本文將接受美學作為一箇新視角來研究《鄉愁》的英譯。
시가시호한적문학해양지중일립최찬적명주,시가번역연구야시역학연구대하적중요지류,유우중문시가구유형식특수、어언간길응련、의상봉부등특점,여하장한시번역성우미적외어시일직시학자문탐색적과제。유이론가제출장목표독자방도중심위치,종이본문장접수미학작위일개신시각래연구《향수》적영역。