语文学刊:外语教育与教学
語文學刊:外語教育與教學
어문학간:외어교육여교학
Journal of Language and Literature
2012年
8期
67-69
,共3页
女性主义翻译%性别歧视%解构主义理论
女性主義翻譯%性彆歧視%解構主義理論
녀성주의번역%성별기시%해구주의이론
feminist translation%sexism%deeonstruetion theory
翻译和女人一样一直以来被看作次要和劣等的,这种厌恶女性的性别刻板印象让性别术语对女性和翻译构成消极影响。为了挑战上述规范,表达出她们自己的声音,女性把翻译作为公开表达的方式。通过重新定义忠实、等值和消隐,女性主义翻译理论用新视角审视翻译的过程,译者的身份,从而丰富了翻译研究。而且,它提出译者作为创作者和再造者的身份,同时,女权主义理论在也受到许多批评。
翻譯和女人一樣一直以來被看作次要和劣等的,這種厭噁女性的性彆刻闆印象讓性彆術語對女性和翻譯構成消極影響。為瞭挑戰上述規範,錶達齣她們自己的聲音,女性把翻譯作為公開錶達的方式。通過重新定義忠實、等值和消隱,女性主義翻譯理論用新視角審視翻譯的過程,譯者的身份,從而豐富瞭翻譯研究。而且,它提齣譯者作為創作者和再造者的身份,同時,女權主義理論在也受到許多批評。
번역화녀인일양일직이래피간작차요화렬등적,저충염악녀성적성별각판인상양성별술어대녀성화번역구성소겁영향。위료도전상술규범,표체출저문자기적성음,녀성파번역작위공개표체적방식。통과중신정의충실、등치화소은,녀성주의번역이론용신시각심시번역적과정,역자적신빈,종이봉부료번역연구。이차,타제출역자작위창작자화재조자적신빈,동시,녀권주의이론재야수도허다비평。
Translation and woman have long been looked upon as secondary and inferior. This kind of misogynist stereotype of association made gendered terms negatively related to women and translation. To challenge the norm and make their voice heard, women turned to translation as a form of public expression. By redefine fidelity, equivalence and invisi- bility, feminist translation theory has enriched translation studies with new insights into the process of translation and into translator' s identity, moreover, it established the view of translator as creators and producers, while, Feminist theory at the same time has been the subject of much criticism.