长春教育学院学报
長春教育學院學報
장춘교육학원학보
JOURNAL OF CHANGCHUN EDUCATION INSTITUTE
2012年
10期
80-81
,共2页
显化%隐化%最佳关联%翻译效度
顯化%隱化%最佳關聯%翻譯效度
현화%은화%최가관련%번역효도
关联理论把翻译视为一种跨文化和语言的示意——推理过程或行为,涉及到原文作者,译者和译文读者这三个交际者。为了帮助译文读者更好地理解和交际,译者在译文中往往会采用显化或隐化的翻译策略,以帮助译文读者更好地理解原文的语境和意义,从而获得最佳关联,提高翻译的效度,顺利完成翻译这一言语交际过程。
關聯理論把翻譯視為一種跨文化和語言的示意——推理過程或行為,涉及到原文作者,譯者和譯文讀者這三箇交際者。為瞭幫助譯文讀者更好地理解和交際,譯者在譯文中往往會採用顯化或隱化的翻譯策略,以幫助譯文讀者更好地理解原文的語境和意義,從而穫得最佳關聯,提高翻譯的效度,順利完成翻譯這一言語交際過程。
관련이론파번역시위일충과문화화어언적시의——추리과정혹행위,섭급도원문작자,역자화역문독자저삼개교제자。위료방조역문독자경호지리해화교제,역자재역문중왕왕회채용현화혹은화적번역책략,이방조역문독자경호지리해원문적어경화의의,종이획득최가관련,제고번역적효도,순리완성번역저일언어교제과정。