浙江树人大学学报
浙江樹人大學學報
절강수인대학학보
JOURNAL OF ZHEJIANG SHUREN UNIVERSITY
2014年
3期
66-71
,共6页
文化翻译观%中国传统菜名%文化功能等值
文化翻譯觀%中國傳統菜名%文化功能等值
문화번역관%중국전통채명%문화공능등치
cultural translation%Chinese traditional dishes%culture functional equivalent
传统中菜文化是菜名的重要组成部分。传统中菜翻译的目的除了让目的语读者或听者了解“吃什么”外,也要让他们了解菜名蕴含的文化信息,以促进饮食文化的传播和交流。以巴斯奈特的文化翻译理论重新审视现有的传统中菜英译,可以发现主要存在两大突出问题,即菜名的文化信息曲解和文化信息流失。该文以文化翻译观为指导,提出实现菜名文化功能等值应遵循的翻译原则,即保留中菜文化信息、优先异化翻译和提高译文可接受性。在此基础上,提出相关的翻译方法及适用条件。
傳統中菜文化是菜名的重要組成部分。傳統中菜翻譯的目的除瞭讓目的語讀者或聽者瞭解“喫什麽”外,也要讓他們瞭解菜名蘊含的文化信息,以促進飲食文化的傳播和交流。以巴斯奈特的文化翻譯理論重新審視現有的傳統中菜英譯,可以髮現主要存在兩大突齣問題,即菜名的文化信息麯解和文化信息流失。該文以文化翻譯觀為指導,提齣實現菜名文化功能等值應遵循的翻譯原則,即保留中菜文化信息、優先異化翻譯和提高譯文可接受性。在此基礎上,提齣相關的翻譯方法及適用條件。
전통중채문화시채명적중요조성부분。전통중채번역적목적제료양목적어독자혹은자료해“흘십요”외,야요양타문료해채명온함적문화신식,이촉진음식문화적전파화교류。이파사내특적문화번역이론중신심시현유적전통중채영역,가이발현주요존재량대돌출문제,즉채명적문화신식곡해화문화신식류실。해문이문화번역관위지도,제출실현채명문화공능등치응준순적번역원칙,즉보류중채문화신식、우선이화번역화제고역문가접수성。재차기출상,제출상관적번역방법급괄용조건。
Culture is a key element in the names of Chinese traditional dishes .The purpose of the translation of traditional Chi-nese dishes is for readers (listeners) to understand not only “what they eat” but also the connotation of related culture to promote the spread and exchange of Chinese food culture .Rethinking the current C-E translation of Chinese traditional dishes in the light of Bassnett's cultural translation theories , two main problems of distortion and loss of culture information were discovered .To tackle the problems , three translation principles are proposed from the perspective of cultural translation , i.e., maintaining the culture information of Chinese dishes , giving priority to foreign strategy to enhance culture communication , and improving the ac-ceptability of the translated language .Based on the principles , related translation methods and their applicable conditions are an-alyzed.