郑州铁路职业技术学院学报
鄭州鐵路職業技術學院學報
정주철로직업기술학원학보
JOURNAL OF ZHENGZHOU RAILWAY VOCATIONAL COLLEGE
2014年
2期
61-62,72
,共3页
关联理论%翻译%人名翻译
關聯理論%翻譯%人名翻譯
관련이론%번역%인명번역
20世纪八九十年代,Dan Sperber 和 Deidre Wilson 在《关联性:交际与认知》中提出了关联理论,他们是从语用学的角度出发的。之后 Gutt 将关联理论与翻译过程结合起来,用关联理论来解释翻译过程中的一些现象。本文正是从 Gutt 的翻译观出发,用关联理论来分析《红楼梦》霍克斯译本中人名的翻译。
20世紀八九十年代,Dan Sperber 和 Deidre Wilson 在《關聯性:交際與認知》中提齣瞭關聯理論,他們是從語用學的角度齣髮的。之後 Gutt 將關聯理論與翻譯過程結閤起來,用關聯理論來解釋翻譯過程中的一些現象。本文正是從 Gutt 的翻譯觀齣髮,用關聯理論來分析《紅樓夢》霍剋斯譯本中人名的翻譯。
20세기팔구십년대,Dan Sperber 화 Deidre Wilson 재《관련성:교제여인지》중제출료관련이론,타문시종어용학적각도출발적。지후 Gutt 장관련이론여번역과정결합기래,용관련이론래해석번역과정중적일사현상。본문정시종 Gutt 적번역관출발,용관련이론래분석《홍루몽》곽극사역본중인명적번역。