当代文坛
噹代文罈
당대문단
MODERN LITERARY MAGAZINE
2013年
3期
156-159
,共4页
信仰%理性%奥古斯丁%哲罗姆%字对字%意对意
信仰%理性%奧古斯丁%哲囉姆%字對字%意對意
신앙%이성%오고사정%철라모%자대자%의대의
在信仰与理性相互交织的中世纪,围绕“字对字”和“意对意”的讨论不是限于“如何译”等翻译方法层面的论辩,而是思辨性的、形而上学的.奥古斯丁坚持信仰先于理解,强调人类的思想和语言具有天生的缺陷,推崇“字对字”的翻译.哲罗姆遵从理性,强调译者的个人理解、翻译的两难以及意义与语词的合一,进一步确立了“意对意”这一核心概念.厘清奥古斯丁与哲罗姆关于“字对字”和“意对意”的阐述和分歧,一方面能较为清晰地呈现出信仰与理性等社会主导观念对翻译观念和翻译理论之形成所产生的重大影响,另一方面也能避免现代译学的影响,更为深入地理解“字对字”、“意对意”等在现代译学中内涵已经发生巨大改变的重要概念.
在信仰與理性相互交織的中世紀,圍繞“字對字”和“意對意”的討論不是限于“如何譯”等翻譯方法層麵的論辯,而是思辨性的、形而上學的.奧古斯丁堅持信仰先于理解,彊調人類的思想和語言具有天生的缺陷,推崇“字對字”的翻譯.哲囉姆遵從理性,彊調譯者的箇人理解、翻譯的兩難以及意義與語詞的閤一,進一步確立瞭“意對意”這一覈心概唸.釐清奧古斯丁與哲囉姆關于“字對字”和“意對意”的闡述和分歧,一方麵能較為清晰地呈現齣信仰與理性等社會主導觀唸對翻譯觀唸和翻譯理論之形成所產生的重大影響,另一方麵也能避免現代譯學的影響,更為深入地理解“字對字”、“意對意”等在現代譯學中內涵已經髮生巨大改變的重要概唸.
재신앙여이성상호교직적중세기,위요“자대자”화“의대의”적토론불시한우“여하역”등번역방법층면적론변,이시사변성적、형이상학적.오고사정견지신앙선우리해,강조인류적사상화어언구유천생적결함,추숭“자대자”적번역.철라모준종이성,강조역자적개인리해、번역적량난이급의의여어사적합일,진일보학립료“의대의”저일핵심개념.전청오고사정여철라모관우“자대자”화“의대의”적천술화분기,일방면능교위청석지정현출신앙여이성등사회주도관념대번역관념화번역이론지형성소산생적중대영향,령일방면야능피면현대역학적영향,경위심입지리해“자대자”、“의대의”등재현대역학중내함이경발생거대개변적중요개념.