中国科技翻译
中國科技翻譯
중국과기번역
CHINESE SCIENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL
2012年
1期
49-51
,共3页
给力%英语%翻译
給力%英語%翻譯
급력%영어%번역
2010年,出现了很多顺应网络时代或具有中国特色的新兴词汇,相伴而生的还有它们的英译.其中最受人们欢迎,使用频率最高的应该算是“给力”一词.本文将介绍“给力”一词的中文释义,来源出处以及使用案例,然后对使用案例进行分析归类,并给出具体环境下相应的合适的英文释义,试图探讨中式英文的合理性及其出路.
2010年,齣現瞭很多順應網絡時代或具有中國特色的新興詞彙,相伴而生的還有它們的英譯.其中最受人們歡迎,使用頻率最高的應該算是“給力”一詞.本文將介紹“給力”一詞的中文釋義,來源齣處以及使用案例,然後對使用案例進行分析歸類,併給齣具體環境下相應的閤適的英文釋義,試圖探討中式英文的閤理性及其齣路.
2010년,출현료흔다순응망락시대혹구유중국특색적신흥사회,상반이생적환유타문적영역.기중최수인문환영,사용빈솔최고적응해산시“급력”일사.본문장개소“급력”일사적중문석의,래원출처이급사용안례,연후대사용안례진행분석귀류,병급출구체배경하상응적합괄적영문석의,시도탐토중식영문적합이성급기출로.