淮海工学院学报(社会科学版)
淮海工學院學報(社會科學版)
회해공학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF HUAIHAI INSTITUTE OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES EDITION)
2013年
8期
87-89
,共3页
文化差异%翻译%可译性%策略
文化差異%翻譯%可譯性%策略
문화차이%번역%가역성%책략
cultural differences%translation%translatability%strategies
各民族的文化差异导致在语际转换中的限制翻译的可译性。以英汉文化差异为视角,从语言的民族意识、民族声像化、民族社会化、民族地域化和民族物质化等五个方面相互联系的信息符号入手,探讨了母语文化障碍对翻译的影响,提出了相应的解决策略。
各民族的文化差異導緻在語際轉換中的限製翻譯的可譯性。以英漢文化差異為視角,從語言的民族意識、民族聲像化、民族社會化、民族地域化和民族物質化等五箇方麵相互聯繫的信息符號入手,探討瞭母語文化障礙對翻譯的影響,提齣瞭相應的解決策略。
각민족적문화차이도치재어제전환중적한제번역적가역성。이영한문화차이위시각,종어언적민족의식、민족성상화、민족사회화、민족지역화화민족물질화등오개방면상호련계적신식부호입수,탐토료모어문화장애대번역적영향,제출료상응적해결책략。
The cultural differences of different nations restrict the translatability in cross-cultural communi-cation .The paper talks about the five related informative symbols ,explores the impact of cultural barriers from mother tongue on translation and proposes some strategies .