云南农业大学学报(社会科学版)
雲南農業大學學報(社會科學版)
운남농업대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF YUNNAN AGRICULTURAL UNVERSITY(SOCIAL SCIENCE)
2012年
6期
91-99
,共9页
对称式名言警句%多维因素%动态英译
對稱式名言警句%多維因素%動態英譯
대칭식명언경구%다유인소%동태영역
通过对语言、意义及翻译观、语言及其表达多维性、语境动态性、翻译策略多元性、翻译方法多样性、翻译的局限性及未完成性等的初步分析,说明了对称式名言警句英译具有多维、动态性,因此应打破“忠实”、“对等”的“一一对应”僵化思维,提倡多维动态翻译,实现“一言多译”.
通過對語言、意義及翻譯觀、語言及其錶達多維性、語境動態性、翻譯策略多元性、翻譯方法多樣性、翻譯的跼限性及未完成性等的初步分析,說明瞭對稱式名言警句英譯具有多維、動態性,因此應打破“忠實”、“對等”的“一一對應”僵化思維,提倡多維動態翻譯,實現“一言多譯”.
통과대어언、의의급번역관、어언급기표체다유성、어경동태성、번역책략다원성、번역방법다양성、번역적국한성급미완성성등적초보분석,설명료대칭식명언경구영역구유다유、동태성,인차응타파“충실”、“대등”적“일일대응”강화사유,제창다유동태번역,실현“일언다역”.