英语广场(下旬刊 )
英語廣場(下旬刊 )
영어엄장(하순간 )
ENGLISH SQUARE
2012年
10期
40-42
,共3页
译者主体性%摘要%翻译
譯者主體性%摘要%翻譯
역자주체성%적요%번역
英文摘要是大部分刊物的要求,也是促进国内外学术交流的有效手段.但是,不少英文摘要与原文的对应过于机械化,对原文中的文化负载词或逻辑问题未加处理,给译入语读者的阅读理解造成了障碍.本文结合实例,探讨译者主体性在摘要翻译中的重要性,并提出应当在尊重作者并力求译文规范、准确的前提下,采取较为灵活的翻译策略,帮助译入语读者更好地理解原文.
英文摘要是大部分刊物的要求,也是促進國內外學術交流的有效手段.但是,不少英文摘要與原文的對應過于機械化,對原文中的文化負載詞或邏輯問題未加處理,給譯入語讀者的閱讀理解造成瞭障礙.本文結閤實例,探討譯者主體性在摘要翻譯中的重要性,併提齣應噹在尊重作者併力求譯文規範、準確的前提下,採取較為靈活的翻譯策略,幫助譯入語讀者更好地理解原文.
영문적요시대부분간물적요구,야시촉진국내외학술교류적유효수단.단시,불소영문적요여원문적대응과우궤계화,대원문중적문화부재사혹라집문제미가처리,급역입어독자적열독리해조성료장애.본문결합실례,탐토역자주체성재적요번역중적중요성,병제출응당재존중작자병력구역문규범、준학적전제하,채취교위령활적번역책략,방조역입어독자경호지리해원문.