读与写(上,下旬)
讀與寫(上,下旬)
독여사(상,하순)
DuYuXie
2014年
15期
13-13
,共1页
翻译%习语%文化
翻譯%習語%文化
번역%습어%문화
本文主要阐述翻译理论与翻译实践的关系,以及文化对其影响。论文从文化传统、历史背景、生活习俗、价值观念和地理环境角度分析导致习语产生差异的原因。最后结论:译者在翻译英汉习语前应当将文化因素纳入考虑范围,比较中英文化差异,灵活选择翻译方法,争取获得好的译文。
本文主要闡述翻譯理論與翻譯實踐的關繫,以及文化對其影響。論文從文化傳統、歷史揹景、生活習俗、價值觀唸和地理環境角度分析導緻習語產生差異的原因。最後結論:譯者在翻譯英漢習語前應噹將文化因素納入攷慮範圍,比較中英文化差異,靈活選擇翻譯方法,爭取穫得好的譯文。
본문주요천술번역이론여번역실천적관계,이급문화대기영향。논문종문화전통、역사배경、생활습속、개치관념화지리배경각도분석도치습어산생차이적원인。최후결론:역자재번역영한습어전응당장문화인소납입고필범위,비교중영문화차이,령활선택번역방법,쟁취획득호적역문。