太原城市职业技术学院学报
太原城市職業技術學院學報
태원성시직업기술학원학보
JOURNAL OF TAIYUAN URBAN VOCATIONAL COLLEGE
2013年
5期
196-197
,共2页
交际翻译%布兰妮·斯皮尔斯%专辑%歌曲名称
交際翻譯%佈蘭妮·斯皮爾斯%專輯%歌麯名稱
교제번역%포란니·사피이사%전집%가곡명칭
流行乐专辑名称作为特殊的语言表达形式,蕴含着重要的信息,亦体现文化差异。交际翻译理论将译文读者作为重要因素,注重读者的感受,强调译文对读者产生的效果,能为翻译好流行乐专辑名提供借鉴。论文结合国际流行乐天后布兰妮的专辑名称翻译,介绍专辑名翻译中交际翻译的原则和方法,以期对专辑歌曲名称的翻译起到一定的帮助作用。
流行樂專輯名稱作為特殊的語言錶達形式,蘊含著重要的信息,亦體現文化差異。交際翻譯理論將譯文讀者作為重要因素,註重讀者的感受,彊調譯文對讀者產生的效果,能為翻譯好流行樂專輯名提供藉鑒。論文結閤國際流行樂天後佈蘭妮的專輯名稱翻譯,介紹專輯名翻譯中交際翻譯的原則和方法,以期對專輯歌麯名稱的翻譯起到一定的幫助作用。
류행악전집명칭작위특수적어언표체형식,온함착중요적신식,역체현문화차이。교제번역이론장역문독자작위중요인소,주중독자적감수,강조역문대독자산생적효과,능위번역호류행악전집명제공차감。논문결합국제류행악천후포란니적전집명칭번역,개소전집명번역중교제번역적원칙화방법,이기대전집가곡명칭적번역기도일정적방조작용。