西南科技大学学报(哲学社会科学版)
西南科技大學學報(哲學社會科學版)
서남과기대학학보(철학사회과학판)
JOURNAL OF SOUTHWEST UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY (PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCE EDITION)
2014年
2期
57-62,73
,共7页
字幕译制%可接受性%配音译制
字幕譯製%可接受性%配音譯製
자막역제%가접수성%배음역제
影视是最为通俗的艺术形态,其艺术效果诉诸观众主体心灵,而影视翻译也应以对观众产生特殊的修辞效果为目的.全球化背景下,字幕译制已然成为不容忽视的翻译活动.字幕译文可体现鲜明的信息时代特点,并因其可接受性、灵活运用各种语言形式在受众中引起强烈共鸣,一定程度上形成了对配音译制的冲击.
影視是最為通俗的藝術形態,其藝術效果訴諸觀衆主體心靈,而影視翻譯也應以對觀衆產生特殊的脩辭效果為目的.全毬化揹景下,字幕譯製已然成為不容忽視的翻譯活動.字幕譯文可體現鮮明的信息時代特點,併因其可接受性、靈活運用各種語言形式在受衆中引起彊烈共鳴,一定程度上形成瞭對配音譯製的遲擊.
영시시최위통속적예술형태,기예술효과소제관음주체심령,이영시번역야응이대관음산생특수적수사효과위목적.전구화배경하,자막역제이연성위불용홀시적번역활동.자막역문가체현선명적신식시대특점,병인기가접수성、령활운용각충어언형식재수음중인기강렬공명,일정정도상형성료대배음역제적충격.