外语电化教学
外語電化教學
외어전화교학
MEDIA IN FOREIGN LANGUAGE INSTRUCTION
2014年
3期
68-74
,共7页
ICT能力%“翻译实验室”模式%ICT能力评估%译文质量
ICT能力%“翻譯實驗室”模式%ICT能力評估%譯文質量
ICT능력%“번역실험실”모식%ICT능력평고%역문질량
本文首先界定了学生译者ICT能力的内涵,主要包含信息能力、技术能力、交流能力、策略能力及道德法律意识,在此基础上建构了旨在培养学生译者ICT能力的“翻译实验室”教学模式,然后运用该教学模式指导翻译教学实验,并辅以问卷、翻译日志、观察和访谈四种方法分析实验结果,最后结合过程与文本评估方式考量学生获取的ICT能力.实验结果显示,基于“翻译实验室”模式的教学能有效提高学生译者的ICT能力,同时其五大构成要素均获得不同程度的提高:信息能力居首,技术能力次之,交流能力和道德法律意识并列第三,策略能力居第四.此外,译者译文质量也得到明显提高.
本文首先界定瞭學生譯者ICT能力的內涵,主要包含信息能力、技術能力、交流能力、策略能力及道德法律意識,在此基礎上建構瞭旨在培養學生譯者ICT能力的“翻譯實驗室”教學模式,然後運用該教學模式指導翻譯教學實驗,併輔以問捲、翻譯日誌、觀察和訪談四種方法分析實驗結果,最後結閤過程與文本評估方式攷量學生穫取的ICT能力.實驗結果顯示,基于“翻譯實驗室”模式的教學能有效提高學生譯者的ICT能力,同時其五大構成要素均穫得不同程度的提高:信息能力居首,技術能力次之,交流能力和道德法律意識併列第三,策略能力居第四.此外,譯者譯文質量也得到明顯提高.
본문수선계정료학생역자ICT능력적내함,주요포함신식능력、기술능력、교류능력、책략능력급도덕법률의식,재차기출상건구료지재배양학생역자ICT능력적“번역실험실”교학모식,연후운용해교학모식지도번역교학실험,병보이문권、번역일지、관찰화방담사충방법분석실험결과,최후결합과정여문본평고방식고량학생획취적ICT능력.실험결과현시,기우“번역실험실”모식적교학능유효제고학생역자적ICT능력,동시기오대구성요소균획득불동정도적제고:신식능력거수,기술능력차지,교류능력화도덕법률의식병렬제삼,책략능력거제사.차외,역자역문질량야득도명현제고.