新闻研究导刊
新聞研究導刊
신문연구도간
JOURNALISM RESEARCH HERALD
2014年
5期
101
,共1页
字幕翻译%归化%异化%跨文化交流
字幕翻譯%歸化%異化%跨文化交流
자막번역%귀화%이화%과문화교류
影视剧的字幕翻译,既是了解情节的手段,更扮演着促进跨文化交流的重要角色.因此,其翻译应该从促进跨文化交流的角度出发,采用正确规范的翻译策略.具体地说:译者应更好地了解源语言国家的文化及语言环境;把归化和异化结合起来;避免“过度归化”或“过度异化”的倾向.
影視劇的字幕翻譯,既是瞭解情節的手段,更扮縯著促進跨文化交流的重要角色.因此,其翻譯應該從促進跨文化交流的角度齣髮,採用正確規範的翻譯策略.具體地說:譯者應更好地瞭解源語言國傢的文化及語言環境;把歸化和異化結閤起來;避免“過度歸化”或“過度異化”的傾嚮.
영시극적자막번역,기시료해정절적수단,경분연착촉진과문화교류적중요각색.인차,기번역응해종촉진과문화교류적각도출발,채용정학규범적번역책략.구체지설:역자응경호지료해원어언국가적문화급어언배경;파귀화화이화결합기래;피면“과도귀화”혹“과도이화”적경향.