中国标准化
中國標準化
중국표준화
CHINA STANDARDIZATION
2013年
12期
51-54,78
,共5页
公安%标准%汉译英%问题%分析%建议
公安%標準%漢譯英%問題%分析%建議
공안%표준%한역영%문제%분석%건의
public security%standard%C-E translation%problems%analysis%suggestion
近年来,公安标准化主管部门采取多项措施,推动标准中汉译英部分质量的提高,取得了较为明显的效果,但仍存在一些问题,尤其是在标准名称的汉译英方面,影响着公安标准的质量。本文结合日常英文专审工作,系统归纳并举例分析了目前公安标准名称汉译英方面常见的问题,同时提出了改进工作的建议。
近年來,公安標準化主管部門採取多項措施,推動標準中漢譯英部分質量的提高,取得瞭較為明顯的效果,但仍存在一些問題,尤其是在標準名稱的漢譯英方麵,影響著公安標準的質量。本文結閤日常英文專審工作,繫統歸納併舉例分析瞭目前公安標準名稱漢譯英方麵常見的問題,同時提齣瞭改進工作的建議。
근년래,공안표준화주관부문채취다항조시,추동표준중한역영부분질량적제고,취득료교위명현적효과,단잉존재일사문제,우기시재표준명칭적한역영방면,영향착공안표준적질량。본문결합일상영문전심공작,계통귀납병거례분석료목전공안표준명칭한역영방면상견적문제,동시제출료개진공작적건의。
The public security standard management department has taken a lot of moves to promote the accuracy of C-E translation of its standards for the past few years. Its efforts have achieved remarkable results, but some problems still remain, especially in C-E translation in standard titles, which affect standard quality. Based on authors’ work experience, this paper systematically summarizes and analyzes C-E translation problems in public security standard titles. Also, this paper proposes suggestions for future improvement.