海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2014年
3期
159-160
,共2页
交际翻译%英汉财经新闻报道翻译%应用
交際翻譯%英漢財經新聞報道翻譯%應用
교제번역%영한재경신문보도번역%응용
该文以纽马克的交际翻译理论为依据,以Financial Times《金融时报》中文网站的双语阅读栏目为蓝本,结合笔者的翻译实践,从简要分析交际翻译法入手,结合财经新闻报道的特点,以标题改写,词汇翻译和句子结构重组三个角度进行分析,尝试性地探讨交际翻译理论指导下英汉财经新闻报道的翻译策略。
該文以紐馬剋的交際翻譯理論為依據,以Financial Times《金融時報》中文網站的雙語閱讀欄目為藍本,結閤筆者的翻譯實踐,從簡要分析交際翻譯法入手,結閤財經新聞報道的特點,以標題改寫,詞彙翻譯和句子結構重組三箇角度進行分析,嘗試性地探討交際翻譯理論指導下英漢財經新聞報道的翻譯策略。
해문이뉴마극적교제번역이론위의거,이Financial Times《금융시보》중문망참적쌍어열독란목위람본,결합필자적번역실천,종간요분석교제번역법입수,결합재경신문보도적특점,이표제개사,사회번역화구자결구중조삼개각도진행분석,상시성지탐토교제번역이론지도하영한재경신문보도적번역책략。