海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2014年
3期
162-163
,共2页
汉英翻译%重复%略译%合译
漢英翻譯%重複%略譯%閤譯
한영번역%중복%약역%합역
CE translation%reiteration%ellipsis%combined translation
重复是汉语中常见的语篇衔接手段,英语语篇则避免重复。汉英翻译如将汉语中本属适度的重复成分译为英语,往往成为冗余成分,需要译者采取略译和合译技巧进行处理。
重複是漢語中常見的語篇銜接手段,英語語篇則避免重複。漢英翻譯如將漢語中本屬適度的重複成分譯為英語,往往成為冗餘成分,需要譯者採取略譯和閤譯技巧進行處理。
중복시한어중상견적어편함접수단,영어어편칙피면중복。한영번역여장한어중본속괄도적중복성분역위영어,왕왕성위용여성분,수요역자채취약역화합역기교진행처리。
Reiterations are much more commonly used in Chinese to achieve text cohesion than in English, which avoids repeti-tion. Thus, in CE translation, the seemingly proper reiteration in Chinese text should be rendered through ellipsis and combined translation.