鸡西大学学报
鷄西大學學報
계서대학학보
JOURNAL OF JIXI UNIVERSITY
2014年
4期
78-79,85
,共3页
自译%变译%纳博科夫%洛丽塔
自譯%變譯%納博科伕%洛麗塔
자역%변역%납박과부%락려탑
self-translation%translation variation%Nabokov%Lolita
自译性质及其自译者动机决定自译者在翻译过程中常采用变译策略。拟以美籍俄裔作家纳博科夫的英-俄自译作品Lolita为例来探讨变译问题,利于更深入地理解变译及其翻译实质,研究变译策略及其原则,思考变译者素质,同时也为自译研究提供了一个新视角。
自譯性質及其自譯者動機決定自譯者在翻譯過程中常採用變譯策略。擬以美籍俄裔作傢納博科伕的英-俄自譯作品Lolita為例來探討變譯問題,利于更深入地理解變譯及其翻譯實質,研究變譯策略及其原則,思攷變譯者素質,同時也為自譯研究提供瞭一箇新視角。
자역성질급기자역자동궤결정자역자재번역과정중상채용변역책략。의이미적아예작가납박과부적영-아자역작품Lolita위례래탐토변역문제,리우경심입지리해변역급기번역실질,연구변역책략급기원칙,사고변역자소질,동시야위자역연구제공료일개신시각。
Variation often occurs in the process of self -translation.By taking Lolita of Russian-American writer Nabokov as an example , this paper attempts to describe the principles of translation variation and give us a deeper understanding of translation and self-translation.