沙洋师范高等专科学校学报
沙洋師範高等專科學校學報
사양사범고등전과학교학보
JOURNAL OF SHAYANG TEACHERS COLLEGE
2012年
2期
28-28,38
,共2页
习语翻译%归化%文化
習語翻譯%歸化%文化
습어번역%귀화%문화
文旨在从英汉习语文化特色方面,探讨习语翻译中处理文化因素的具体策略。因为英汉习语能够反映出各自民族在地理环境、风俗习惯、宗教信仰、思维方式等方面的异同。所以,在翻译中要大量使用归化法,来译入习语,使得本国人民能够接收并理解和使用。但同时,异化法也可作辅助使用。
文旨在從英漢習語文化特色方麵,探討習語翻譯中處理文化因素的具體策略。因為英漢習語能夠反映齣各自民族在地理環境、風俗習慣、宗教信仰、思維方式等方麵的異同。所以,在翻譯中要大量使用歸化法,來譯入習語,使得本國人民能夠接收併理解和使用。但同時,異化法也可作輔助使用。
문지재종영한습어문화특색방면,탐토습어번역중처리문화인소적구체책략。인위영한습어능구반영출각자민족재지리배경、풍속습관、종교신앙、사유방식등방면적이동。소이,재번역중요대량사용귀화법,래역입습어,사득본국인민능구접수병리해화사용。단동시,이화법야가작보조사용。