浙江传媒学院学报
浙江傳媒學院學報
절강전매학원학보
JOURNAL OF ZHEJIANG INSTITUTE OF MEDIA & COMMUNICATIONS
2012年
6期
95-101
,共7页
《圣经》吴语译本%吴方言语法%欧化语法现象
《聖經》吳語譯本%吳方言語法%歐化語法現象
《골경》오어역본%오방언어법%구화어법현상
以《圣经》(四福音书)吴语译本为主要语料,用译经与非译经文献对比、英汉对比考察十九世纪吴方言语法中的欧化语法现象,主要有:"动词+受事宾语+处所短语"常见、前置型复句标记使用增多、"A+Adj+于/如+B"式比较结构常见、被动句使用范围扩大、名词并列项连词的使用,译经文献中这些特殊的语法现象是《圣经》直译时英语对吴方言语法产生的影响。
以《聖經》(四福音書)吳語譯本為主要語料,用譯經與非譯經文獻對比、英漢對比攷察十九世紀吳方言語法中的歐化語法現象,主要有:"動詞+受事賓語+處所短語"常見、前置型複句標記使用增多、"A+Adj+于/如+B"式比較結構常見、被動句使用範圍擴大、名詞併列項連詞的使用,譯經文獻中這些特殊的語法現象是《聖經》直譯時英語對吳方言語法產生的影響。
이《골경》(사복음서)오어역본위주요어료,용역경여비역경문헌대비、영한대비고찰십구세기오방언어법중적구화어법현상,주요유:"동사+수사빈어+처소단어"상견、전치형복구표기사용증다、"A+Adj+우/여+B"식비교결구상견、피동구사용범위확대、명사병렬항련사적사용,역경문헌중저사특수적어법현상시《골경》직역시영어대오방언어법산생적영향。