湖北工业大学学报
湖北工業大學學報
호북공업대학학보
JOURNAL OF HUBEI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY
2012年
6期
94-98
,共5页
中文%科技论文%摘要%翻译%程式化
中文%科技論文%摘要%翻譯%程式化
중문%과기논문%적요%번역%정식화
Chinese%scientific paper%Abstract%translation%programming
中文科技论文摘要的撰写有其固定的格式,同时摘要的语言也有其固定的表达方式。因此,中文科技论文摘要的翻译可以程式化。结合石油科技论文摘要探讨了中文科技论文摘要常用的句式和词语,并介绍了这些句式和词语的翻译。
中文科技論文摘要的撰寫有其固定的格式,同時摘要的語言也有其固定的錶達方式。因此,中文科技論文摘要的翻譯可以程式化。結閤石油科技論文摘要探討瞭中文科技論文摘要常用的句式和詞語,併介紹瞭這些句式和詞語的翻譯。
중문과기논문적요적찬사유기고정적격식,동시적요적어언야유기고정적표체방식。인차,중문과기논문적요적번역가이정식화。결합석유과기논문적요탐토료중문과기논문적요상용적구식화사어,병개소료저사구식화사어적번역。
The Abstract writing of Chinese scientific papers follows the format of its own;meanwhile,the Abstract language has its own fixed expressions.Accordingly,the translation of the Abstract can be formulaic or programmed.By referring to the Abstracts of scientific papers in the field of petroleum,this paper explores the sentence patterns and expressions commonly used in the Abstracts of Chinese scientific papers and then introduces the translation of those Abstracts.