西北农林科技大学学报(社会科学版)
西北農林科技大學學報(社會科學版)
서북농림과기대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF NORTHWEST SCI-TECH UNIVERSITY OF AGRICULTURE AND FORESTRY(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2013年
1期
153-157
,共5页
农民工%新市民%农民工的翻译
農民工%新市民%農民工的翻譯
농민공%신시민%농민공적번역
近年来,“农民工”的称谓引起了学界和管理层的热议和争论,究其原因,该称谓语法失范,概念不清,其涵义有明显的歧视色彩.“新市民”的称呼逐渐被人们接受.这一称谓的变化,折射出中国社会和谐发展及文明进步.通过对比分析该词英语翻译的几种译法,认为现在通用的rural migrant workers虽然忠于汉语原文,但既不简洁又会产生歧义,migrant workers更恰当贴切.
近年來,“農民工”的稱謂引起瞭學界和管理層的熱議和爭論,究其原因,該稱謂語法失範,概唸不清,其涵義有明顯的歧視色綵.“新市民”的稱呼逐漸被人們接受.這一稱謂的變化,摺射齣中國社會和諧髮展及文明進步.通過對比分析該詞英語翻譯的幾種譯法,認為現在通用的rural migrant workers雖然忠于漢語原文,但既不簡潔又會產生歧義,migrant workers更恰噹貼切.
근년래,“농민공”적칭위인기료학계화관리층적열의화쟁론,구기원인,해칭위어법실범,개념불청,기함의유명현적기시색채.“신시민”적칭호축점피인문접수.저일칭위적변화,절사출중국사회화해발전급문명진보.통과대비분석해사영어번역적궤충역법,인위현재통용적rural migrant workers수연충우한어원문,단기불간길우회산생기의,migrant workers경흡당첩절.