牡丹江教育学院学报
牡丹江教育學院學報
모단강교육학원학보
JOURNAL OF MUDANJIANG COLLEGE OF EDUCATION
2012年
1期
53-54
,共2页
互文性%文本%翻译策略%《牡丹亭》
互文性%文本%翻譯策略%《牡丹亭》
호문성%문본%번역책략%《모단정》
要使译文能够忠实表达原文的深刻内涵并同时为目的语读者所接受,译者不但要充分识别文本中的互文指涉,还要结合翻译活动本身的互文性质充分发挥译者的能动性,采取相应的翻译策略.本文从互文性角度分析《牡丹亭》的几个英译本,通过分析文本中互文标志的翻译,揭示互文性理论对翻译研究的借鉴意义.
要使譯文能夠忠實錶達原文的深刻內涵併同時為目的語讀者所接受,譯者不但要充分識彆文本中的互文指涉,還要結閤翻譯活動本身的互文性質充分髮揮譯者的能動性,採取相應的翻譯策略.本文從互文性角度分析《牡丹亭》的幾箇英譯本,通過分析文本中互文標誌的翻譯,揭示互文性理論對翻譯研究的藉鑒意義.
요사역문능구충실표체원문적심각내함병동시위목적어독자소접수,역자불단요충분식별문본중적호문지섭,환요결합번역활동본신적호문성질충분발휘역자적능동성,채취상응적번역책략.본문종호문성각도분석《모단정》적궤개영역본,통과분석문본중호문표지적번역,게시호문성이론대번역연구적차감의의.