安顺学院学报
安順學院學報
안순학원학보
JOURNAL OF ANSHUN COLLEGE
2012年
6期
27-29
,共3页
诗歌翻译%可译性%不可译性
詩歌翻譯%可譯性%不可譯性
시가번역%가역성%불가역성
poetry translation%translatability%untranslatability
文章通过分析诗歌翻译的可译性与不可译性,探讨了诗歌可译与不可译的关系,指出在二者具有相对性的前提下,译者应不断丰富诗歌翻译的方法和策略,降低不可译性,更好地进行诗歌翻译。
文章通過分析詩歌翻譯的可譯性與不可譯性,探討瞭詩歌可譯與不可譯的關繫,指齣在二者具有相對性的前提下,譯者應不斷豐富詩歌翻譯的方法和策略,降低不可譯性,更好地進行詩歌翻譯。
문장통과분석시가번역적가역성여불가역성,탐토료시가가역여불가역적관계,지출재이자구유상대성적전제하,역자응불단봉부시가번역적방법화책략,강저불가역성,경호지진행시가번역。
The thesis explores the relationship between the translatability and untranslatability of poet- ry through analysis the two types of factors influences the poetry translating. Also the author points out that the relativity is the key of the question. So with the translatability and untranslatability in mind, the translators should enrich methods and strategies in poetry translating in order to get the ideal result.