华章
華章
화장
HUAZHANG
2013年
14期
83-83
,共1页
候宇%刘建%冉亚维
候宇%劉建%冉亞維
후우%류건%염아유
翻译原则%差异%中国菜名英译%影响
翻譯原則%差異%中國菜名英譯%影響
번역원칙%차이%중국채명영역%영향
随着中外交流活动的日益频繁,中国的饮食文化愈加受到外界广泛的关注。而中西方由于长期以来形成的生活环境、风俗习惯、价值观念的不同,形成了各自的饮食文化上的许多差异,其对中国菜名的英译具有深远浓厚的影响。为此,本文探讨了中西方饮食文化差异对中国菜名英译的影响,进而成功的英译寓意丰富的中国菜名。
隨著中外交流活動的日益頻繁,中國的飲食文化愈加受到外界廣汎的關註。而中西方由于長期以來形成的生活環境、風俗習慣、價值觀唸的不同,形成瞭各自的飲食文化上的許多差異,其對中國菜名的英譯具有深遠濃厚的影響。為此,本文探討瞭中西方飲食文化差異對中國菜名英譯的影響,進而成功的英譯寓意豐富的中國菜名。
수착중외교류활동적일익빈번,중국적음식문화유가수도외계엄범적관주。이중서방유우장기이래형성적생활배경、풍속습관、개치관념적불동,형성료각자적음식문화상적허다차이,기대중국채명적영역구유심원농후적영향。위차,본문탐토료중서방음식문화차이대중국채명영역적영향,진이성공적영역우의봉부적중국채명。