教育教学论坛
教育教學論罈
교육교학론단
JIAOYU JIAOXUE LUNTAN
2013年
24期
181,160
,共2页
认知%翻译%文化意象%策略%舍与得
認知%翻譯%文化意象%策略%捨與得
인지%번역%문화의상%책략%사여득
本文借鉴认知语言学理论对翻译文化意象过程的特征、类型、结构进行分析和研究,并提出了处理办法.认知语言学属于功能主义范畴,描述和解释人类语言的构造,分析其认知功能基础.以此为视角,探讨了作为文化符号的意象翻译是有意义的.文化意象翻译是动态的,合理的以及协调的操作过程.在文化意象的翻译过程中,译者应考虑译语作者的认知体验,构建出有利于读者理解的意象,通过在翻译过程中对文化意象的特征分析,得出恰当的翻译应做到与译语读者的体验相适应.还应重视原语意象信息的突出程度,在译语中做出相应的处理;也应该侧重意象的特质意义的表现,引导译语读者对特质信息的注意.
本文藉鑒認知語言學理論對翻譯文化意象過程的特徵、類型、結構進行分析和研究,併提齣瞭處理辦法.認知語言學屬于功能主義範疇,描述和解釋人類語言的構造,分析其認知功能基礎.以此為視角,探討瞭作為文化符號的意象翻譯是有意義的.文化意象翻譯是動態的,閤理的以及協調的操作過程.在文化意象的翻譯過程中,譯者應攷慮譯語作者的認知體驗,構建齣有利于讀者理解的意象,通過在翻譯過程中對文化意象的特徵分析,得齣恰噹的翻譯應做到與譯語讀者的體驗相適應.還應重視原語意象信息的突齣程度,在譯語中做齣相應的處理;也應該側重意象的特質意義的錶現,引導譯語讀者對特質信息的註意.
본문차감인지어언학이론대번역문화의상과정적특정、류형、결구진행분석화연구,병제출료처리판법.인지어언학속우공능주의범주,묘술화해석인류어언적구조,분석기인지공능기출.이차위시각,탐토료작위문화부호적의상번역시유의의적.문화의상번역시동태적,합리적이급협조적조작과정.재문화의상적번역과정중,역자응고필역어작자적인지체험,구건출유리우독자리해적의상,통과재번역과정중대문화의상적특정분석,득출흡당적번역응주도여역어독자적체험상괄응.환응중시원어의상신식적돌출정도,재역어중주출상응적처리;야응해측중의상적특질의의적표현,인도역어독자대특질신식적주의.