中国科技信息
中國科技信息
중국과기신식
CHINA SCIENCE AND TECHNOLOGY INFORMATION
2013年
4期
122,125
,共2页
中医药英译%规范化%翻译原则%世界卫生组织
中醫藥英譯%規範化%翻譯原則%世界衛生組織
중의약영역%규범화%번역원칙%세계위생조직
近几年来随着中西方文化交流的不断深入,中国文化典籍尤其是中医药理论及典籍的翻译日趋丰富,数量激增,形势令人欢欣鼓舞的同时,问题也越来越凸显,比较明显的问题是缺乏统一的规范和标准,难成体系,术语混乱.一套行之有效的翻译准则愈加显得重要和紧迫.本课题旨在通过对各种中医药翻译理论及译作的探索和研究、比较和甄别,结合多年的翻译和医学英语教学实践,提出一套行之有效的翻译原则和规范化构想,为不断涌现的中医药译者提供依据和参考.
近幾年來隨著中西方文化交流的不斷深入,中國文化典籍尤其是中醫藥理論及典籍的翻譯日趨豐富,數量激增,形勢令人歡訢鼓舞的同時,問題也越來越凸顯,比較明顯的問題是缺乏統一的規範和標準,難成體繫,術語混亂.一套行之有效的翻譯準則愈加顯得重要和緊迫.本課題旨在通過對各種中醫藥翻譯理論及譯作的探索和研究、比較和甄彆,結閤多年的翻譯和醫學英語教學實踐,提齣一套行之有效的翻譯原則和規範化構想,為不斷湧現的中醫藥譯者提供依據和參攷.
근궤년래수착중서방문화교류적불단심입,중국문화전적우기시중의약이론급전적적번역일추봉부,수량격증,형세령인환흔고무적동시,문제야월래월철현,비교명현적문제시결핍통일적규범화표준,난성체계,술어혼란.일투행지유효적번역준칙유가현득중요화긴박.본과제지재통과대각충중의약번역이론급역작적탐색화연구、비교화견별,결합다년적번역화의학영어교학실천,제출일투행지유효적번역원칙화규범화구상,위불단용현적중의약역자제공의거화삼고.