河北联合大学学报(社会科学版)
河北聯閤大學學報(社會科學版)
하북연합대학학보(사회과학판)
Journal of Hebei Polytechnic University (Social Science Edition)
2014年
1期
123-128
,共6页
杨译《祝福》%版本对比%信、达、神韵
楊譯《祝福》%版本對比%信、達、神韻
양역《축복》%판본대비%신、체、신운
杨译鲁迅小说最常见的有两个版本:一个是1980年第2版《鲁迅选集》第一卷的译文;一个是1972年第3版的《鲁迅小说选》中的译文.通过对两个版本的译文从选词、构句、谋篇上比较发现:1980版的译文用词简洁、生动、传神;句子结构清晰,层次分明;篇章衔接自然,连贯达意,更好地体现了杨译的特色及杨译对信、达、神韵的追求,充分代表了杨译水平.
楊譯魯迅小說最常見的有兩箇版本:一箇是1980年第2版《魯迅選集》第一捲的譯文;一箇是1972年第3版的《魯迅小說選》中的譯文.通過對兩箇版本的譯文從選詞、構句、謀篇上比較髮現:1980版的譯文用詞簡潔、生動、傳神;句子結構清晰,層次分明;篇章銜接自然,連貫達意,更好地體現瞭楊譯的特色及楊譯對信、達、神韻的追求,充分代錶瞭楊譯水平.
양역로신소설최상견적유량개판본:일개시1980년제2판《로신선집》제일권적역문;일개시1972년제3판적《로신소설선》중적역문.통과대량개판본적역문종선사、구구、모편상비교발현:1980판적역문용사간길、생동、전신;구자결구청석,층차분명;편장함접자연,련관체의,경호지체현료양역적특색급양역대신、체、신운적추구,충분대표료양역수평.