百色学院学报
百色學院學報
백색학원학보
JOURNAL OF BAISE UNIVERSITY
2013年
1期
119-122
,共4页
壮剧%行当%英译%文化再现
壯劇%行噹%英譯%文化再現
장극%행당%영역%문화재현
随着我国与世界各国文化交流的日益频繁,壮剧作为壮族人民智慧的结晶和祖国文艺百花园中的一朵奇葩,应当尽快“走出去”,让英语世界国家认识壮剧,了解壮剧,从而扩大中华文化的影响.壮剧的行当角色具有鲜明的民族文化特征,因而在对其进行英译时,应以文化翻译理论为指导,遵循“文化再现”原则,尽可能最大限度地保存壮剧行当所蕴涵的壮文化特色.
隨著我國與世界各國文化交流的日益頻繁,壯劇作為壯族人民智慧的結晶和祖國文藝百花園中的一朵奇葩,應噹儘快“走齣去”,讓英語世界國傢認識壯劇,瞭解壯劇,從而擴大中華文化的影響.壯劇的行噹角色具有鮮明的民族文化特徵,因而在對其進行英譯時,應以文化翻譯理論為指導,遵循“文化再現”原則,儘可能最大限度地保存壯劇行噹所蘊涵的壯文化特色.
수착아국여세계각국문화교류적일익빈번,장극작위장족인민지혜적결정화조국문예백화완중적일타기파,응당진쾌“주출거”,양영어세계국가인식장극,료해장극,종이확대중화문화적영향.장극적행당각색구유선명적민족문화특정,인이재대기진행영역시,응이문화번역이론위지도,준순“문화재현”원칙,진가능최대한도지보존장극행당소온함적장문화특색.