湖北函授大学学报
湖北函授大學學報
호북함수대학학보
JOURNAL OF HUBEI CORRESPONDENCE UNIVERSITY
2014年
6期
189-190
,共2页
主观化%对等%识解%翻译
主觀化%對等%識解%翻譯
주관화%대등%식해%번역
本文以主观化对等理论为框架,从主观性识解的辖域与背景、视角、突显、详略度四个主要维度出发,以《黄鹤楼送孟浩然之广陵》七种英译本为例,分析译文是否实现了与原文的“主观化对等”,发现原文和译文间的识解方式大多一致但也存在转换。
本文以主觀化對等理論為框架,從主觀性識解的轄域與揹景、視角、突顯、詳略度四箇主要維度齣髮,以《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》七種英譯本為例,分析譯文是否實現瞭與原文的“主觀化對等”,髮現原文和譯文間的識解方式大多一緻但也存在轉換。
본문이주관화대등이론위광가,종주관성식해적할역여배경、시각、돌현、상략도사개주요유도출발,이《황학루송맹호연지엄릉》칠충영역본위례,분석역문시부실현료여원문적“주관화대등”,발현원문화역문간적식해방식대다일치단야존재전환。