现代语文(语言研究)
現代語文(語言研究)
현대어문(어언연구)
MODERN CHINESE
2014年
3期
134-136
,共3页
电影字幕翻译%归化%异化%顺应论
電影字幕翻譯%歸化%異化%順應論
전영자막번역%귀화%이화%순응론
电影字幕翻译是翻译领域的一个新热点。随着全球化和电影业的迅速发展,电影字幕翻译越来越得到重视,在翻译研究中的地位日益提高。本文简要概述了影视字幕及字幕翻译的特点和分类,从翻译的归化、异化、顺应法入手,对电影《功夫熊猫》中的经典片段的字幕翻译进行了分析。在此基础上,探讨了如何将归化和异化相结合及如何处理好源语和译入语的关系,以期减少文化差距,促进文化交流。
電影字幕翻譯是翻譯領域的一箇新熱點。隨著全毬化和電影業的迅速髮展,電影字幕翻譯越來越得到重視,在翻譯研究中的地位日益提高。本文簡要概述瞭影視字幕及字幕翻譯的特點和分類,從翻譯的歸化、異化、順應法入手,對電影《功伕熊貓》中的經典片段的字幕翻譯進行瞭分析。在此基礎上,探討瞭如何將歸化和異化相結閤及如何處理好源語和譯入語的關繫,以期減少文化差距,促進文化交流。
전영자막번역시번역영역적일개신열점。수착전구화화전영업적신속발전,전영자막번역월래월득도중시,재번역연구중적지위일익제고。본문간요개술료영시자막급자막번역적특점화분류,종번역적귀화、이화、순응법입수,대전영《공부웅묘》중적경전편단적자막번역진행료분석。재차기출상,탐토료여하장귀화화이화상결합급여하처리호원어화역입어적관계,이기감소문화차거,촉진문화교류。