科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2013年
11期
263-265
,共3页
政府工作报告%意合%形合%衔接手段
政府工作報告%意閤%形閤%銜接手段
정부공작보고%의합%형합%함접수단
政府工作报告是中华人民共和国政府的一种公文形式,具有权威性,语句简洁、精炼.然而,在将《政府工作报告》翻译成日语时并非直译,常需加译,语篇中句与句之间常常需添加连接词语等,如「それゆぇ」、「また」「きらに」等.那么其原因何在?我们在翻译时,在语篇的衔接方面应如何处理?本文将对此做一粗浅分析,以期对日语学习者翻译《政府工作报告》以及领导人的讲话等政治性文件有所帮助.
政府工作報告是中華人民共和國政府的一種公文形式,具有權威性,語句簡潔、精煉.然而,在將《政府工作報告》翻譯成日語時併非直譯,常需加譯,語篇中句與句之間常常需添加連接詞語等,如「それゆぇ」、「また」「きらに」等.那麽其原因何在?我們在翻譯時,在語篇的銜接方麵應如何處理?本文將對此做一粗淺分析,以期對日語學習者翻譯《政府工作報告》以及領導人的講話等政治性文件有所幫助.
정부공작보고시중화인민공화국정부적일충공문형식,구유권위성,어구간길、정련.연이,재장《정부공작보고》번역성일어시병비직역,상수가역,어편중구여구지간상상수첨가련접사어등,여「それゆぇ」、「また」「きらに」등.나요기원인하재?아문재번역시,재어편적함접방면응여하처리?본문장대차주일조천분석,이기대일어학습자번역《정부공작보고》이급령도인적강화등정치성문건유소방조.