郭沫若学刊
郭沫若學刊
곽말약학간
JOURNAL OF GOMORUO STUDIES
2013年
2期
51-54
,共4页
俄苏文学%转译%困惑
俄囌文學%轉譯%睏惑
아소문학%전역%곤혹
由于马克思列宁主义和十月革命的影响,郭沫若对俄苏文学作品十分向往,依靠其他语种单独或合作转译了《新时代》《新俄诗选》与《战争与和平》等俄苏文学作品。这些翻译作品曾经对我国的翻译文学产生过重要影响,尤以《战争与和平》在翻译史和文学史上的地位最重要。虽然郭沫若一向不赞成转译,但是由于不懂俄语,他只能依靠其他语种的译本进行转译。尽管他了很大努力,可是仍然无法消除翻译过程中的种种困惑,更无法完全解决译文准确性问题。
由于馬剋思列寧主義和十月革命的影響,郭沫若對俄囌文學作品十分嚮往,依靠其他語種單獨或閤作轉譯瞭《新時代》《新俄詩選》與《戰爭與和平》等俄囌文學作品。這些翻譯作品曾經對我國的翻譯文學產生過重要影響,尤以《戰爭與和平》在翻譯史和文學史上的地位最重要。雖然郭沫若一嚮不讚成轉譯,但是由于不懂俄語,他隻能依靠其他語種的譯本進行轉譯。儘管他瞭很大努力,可是仍然無法消除翻譯過程中的種種睏惑,更無法完全解決譯文準確性問題。
유우마극사렬저주의화십월혁명적영향,곽말약대아소문학작품십분향왕,의고기타어충단독혹합작전역료《신시대》《신아시선》여《전쟁여화평》등아소문학작품。저사번역작품증경대아국적번역문학산생과중요영향,우이《전쟁여화평》재번역사화문학사상적지위최중요。수연곽말약일향불찬성전역,단시유우불동아어,타지능의고기타어충적역본진행전역。진관타료흔대노력,가시잉연무법소제번역과정중적충충곤혹,경무법완전해결역문준학성문제。