哈尔滨师范大学社会科学学报
哈爾濱師範大學社會科學學報
합이빈사범대학사회과학학보
JOURNAL OF SOCIAL SCIENCE OF HARBIN NORMAL UNIVERSITY
2012年
6期
57-60
,共4页
多维视角%《毛泽东选集》%英译研究
多維視角%《毛澤東選集》%英譯研究
다유시각%《모택동선집》%영역연구
multiple perspectives%the Selected Works of Mao Tse -tung%English Translation study
《毛泽东选集》英译凝聚了当时国内高水平翻译家的智慧和心血,在全球化语境下探讨《毛选》英译对于研究领袖著作外宣具有深远意义。本文选用《毛选》英译原始资料,拟从译本需求、译者研究以及译本对比等多维视角对《毛选》英译本展开研究。
《毛澤東選集》英譯凝聚瞭噹時國內高水平翻譯傢的智慧和心血,在全毬化語境下探討《毛選》英譯對于研究領袖著作外宣具有深遠意義。本文選用《毛選》英譯原始資料,擬從譯本需求、譯者研究以及譯本對比等多維視角對《毛選》英譯本展開研究。
《모택동선집》영역응취료당시국내고수평번역가적지혜화심혈,재전구화어경하탐토《모선》영역대우연구령수저작외선구유심원의의。본문선용《모선》영역원시자료,의종역본수구、역자연구이급역본대비등다유시각대《모선》영역본전개연구。
The English translation of the Selected Works of Mao Tse -tung is a collective work, which ag-gregated wisdom and painstaking efforts of high -level domestic translators.The research on the English ver -sions of the Selected Works of Mao Tse -tung in the context of globalization is of profound significance for popu -larizing the works of leaders in foreign countries .The authors compare two English versions from the multiple perspectives, i.e.: version requirement, translator study and contrastive study .