海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2013年
5期
166-169
,共4页
外宣翻译%平行文本%功能语篇分析
外宣翻譯%平行文本%功能語篇分析
외선번역%평행문본%공능어편분석
corporate publicity translation%parallel texts%functional discourse analysis
在全球经济一体化的当今时代,中国各大企业奉行“走出去”的发展战略,积极开拓海外市场,不断提高企业的国际竞争力。各大企业的外宣翻译更是展示中国企业形象的平台,是吸引海外消费者、扩大企业对外交流与合作、提升企业国际影响力的重要组成部分。但当前的企业外宣翻译研究,要么是对外宣翻译的原则和要求进行阐述,要么是从微观词句层面对技巧和策略进行探讨,缺少从宏观到微观对语篇的全面关注。因此该研究运用功能语篇分析理论,从外宣文本的宏观内容结构出发,再到微观具体的语言表达方式,以浙江省地区企业简介及其外宣英译文为语料,结合外宣资料自身特点,以及中英宣传资料语言风格,行文结构的不同,对企业外宣翻译进行研究,提出切实可行的翻译策略,指导外宣翻译实践。
在全毬經濟一體化的噹今時代,中國各大企業奉行“走齣去”的髮展戰略,積極開拓海外市場,不斷提高企業的國際競爭力。各大企業的外宣翻譯更是展示中國企業形象的平檯,是吸引海外消費者、擴大企業對外交流與閤作、提升企業國際影響力的重要組成部分。但噹前的企業外宣翻譯研究,要麽是對外宣翻譯的原則和要求進行闡述,要麽是從微觀詞句層麵對技巧和策略進行探討,缺少從宏觀到微觀對語篇的全麵關註。因此該研究運用功能語篇分析理論,從外宣文本的宏觀內容結構齣髮,再到微觀具體的語言錶達方式,以浙江省地區企業簡介及其外宣英譯文為語料,結閤外宣資料自身特點,以及中英宣傳資料語言風格,行文結構的不同,對企業外宣翻譯進行研究,提齣切實可行的翻譯策略,指導外宣翻譯實踐。
재전구경제일체화적당금시대,중국각대기업봉행“주출거”적발전전략,적겁개탁해외시장,불단제고기업적국제경쟁력。각대기업적외선번역경시전시중국기업형상적평태,시흡인해외소비자、확대기업대외교류여합작、제승기업국제영향력적중요조성부분。단당전적기업외선번역연구,요요시대외선번역적원칙화요구진행천술,요요시종미관사구층면대기교화책략진행탐토,결소종굉관도미관대어편적전면관주。인차해연구운용공능어편분석이론,종외선문본적굉관내용결구출발,재도미관구체적어언표체방식,이절강성지구기업간개급기외선영역문위어료,결합외선자료자신특점,이급중영선전자료어언풍격,행문결구적불동,대기업외선번역진행연구,제출절실가행적번역책략,지도외선번역실천。
In the era of economic globalization, solid steps are taken in implementing the“go global”strategy by Chinese enterpris?es, which actively explore overseas markets and continually improve the international competitiveness. Corporate publicity transla?tion, as the image of Chinese enterprises, plays an important role in attracting foreign customers, expanding exchange and coopera?tion with foreign enterprises, and improving corporation’s international influence. However, the current studies on corporate public?ity translation, either to explain the translation principles and requirements or to explore the skills and strategies from the micro-textual perspective, are quite limited. Therefore, this paper, using corporate publicity materials in Zhejiang Province as an exam?ple, approaches corporate publicity translation from the perspective of functional discourse analysis. Based on a comparison of the macro-content structure and micro-linguistic expression of Chinese corporate publicity texts with its English parallel texts, some practical translation strategies are put forward to guide the corporate publicity translation.