当代文坛
噹代文罈
당대문단
MODERN LITERARY MAGAZINE
2013年
4期
156-159
,共4页
翻译文学%经典%复数
翻譯文學%經典%複數
번역문학%경전%복수
由于译者参与和社会文化语境变迁,翻译文学经典化呈现出与原创文学不同的诸多特点,复数性就是其中之一.翻译文学经典的复数性既源于不同译者的竞争,也源于同一译者的重译;既表现在同一原作的不同译本内容上的相同,也表现在译文语言某种程度上的相似.翻译文学经典的复数性是原作与译作一对多关系及文学翻译作为“二度创作”的属性所决定的.
由于譯者參與和社會文化語境變遷,翻譯文學經典化呈現齣與原創文學不同的諸多特點,複數性就是其中之一.翻譯文學經典的複數性既源于不同譯者的競爭,也源于同一譯者的重譯;既錶現在同一原作的不同譯本內容上的相同,也錶現在譯文語言某種程度上的相似.翻譯文學經典的複數性是原作與譯作一對多關繫及文學翻譯作為“二度創作”的屬性所決定的.
유우역자삼여화사회문화어경변천,번역문학경전화정현출여원창문학불동적제다특점,복수성취시기중지일.번역문학경전적복수성기원우불동역자적경쟁,야원우동일역자적중역;기표현재동일원작적불동역본내용상적상동,야표현재역문어언모충정도상적상사.번역문학경전적복수성시원작여역작일대다관계급문학번역작위“이도창작”적속성소결정적.